miércoles, 21 de septiembre de 2011

La Nuit, Le Corps Froid



Français:

 Le sentier de la mort 
qui se cache sous l'ombre 
de cette terreur
qui conscient reussi a sévir mon corps.

Dans la nuit sinistre
le brouillard s'eparpille tout au lond du visage
mes cris font echo
et supplient insensément la fin.

-me voici vide...
souffrant de l'irrationalisme,
qui me blesse et qui me frappe avec colere
qui me cause la misere et
qui gele le corps froid sans ame.

Et la nuit,comme abri qui couvre mon etre
les murmures dans ma tete poussent un cri
qui font appel a la mort, solitaire,qui se balade sur
des sentiers remplis d'obscurité.

Une corde marque l'attelage sous ma tete,
et mon corps faible tombe pour toujours
sur le temps indiquant l'heure finale.
que la notion fasse disparaitre le mépris.
et l'infame meurs anéanti. 



Español:


El sendero de la muerte,
que se esconde bajo la sombra
de este terror.
que cociente se consigue,
con flagelar mi cuerpo

 en la lugubre noche. 
la niebla esparse sobre la faz,
los ecos de mis gritos.
que insesantemente suplican un final.

Heme aqui, vacio por dentro....sufriendo 
de irracionalidad, hiriendome y golpeandome con ira
 llenandome de miseria y helandome cual cuerpo 
frio sin vida

Y la noche, cual manto cobijan mi ser.
los susurros que en mi cabeza lanza un clamor
que pide la muerte, cual solitaria ente 
que vaga por los senderos de plena oscuridad

 La soga marca su yugo bajo mi cabeza 
y que mi cuerpo endeble caiga para siempre
sobre el tiempo. marcando el final de la hora. 
Que la nocion borre todo rastro de desprecio
y la infamia muera deztrozada

                                                 Dahak Lyrics
                                                 Traduccion français: Claudia (Princess of melancholy)



                                                            


No hay comentarios:

Publicar un comentario